Posílá mi zprávu o svém novém videu. Posílá políbení a děkuje za to, že poslouchám jeho písničky na internetu. Zadarmo.
"Bien le bonjour
Juste un petit coucou pour vous inviter à visonner mon petit clip tout chaud
avec des bises et encore quelques merci.
david
Good day
Just a quick hello to invite you to see my little fresh new film
with a few kisses and thank you.
david"
Jižanská srdečnost. Doslova osvěžující. (Francouzské „bise“ totiž znamená kromě „polibku“ také „zima“, „chladno“ a „severák“.)
O kolik je ale pořád takový pozdrav vřelejší než obvyklé české "s přátelským pozdravem" nebo „s přáním hezkého dne“, o kolik milejší než strohé „papa“ nebo „zatím“. Byli bychom na sebe i u nás v Česku vlídnější, kdybychom je nahradili "s přátelským políbením“, „s přátelskými polibky“ nebo neformální „pusu na tvář“, „pusu nakonec“? Možná ano. Slova mají moc.
A co teprve, kdybychom přenesli na trvalo podobný rituál i do osobních kontaktů.
---
Použitý obrázek: Roosh Inf3ktion, 2008, Flickr.com, CC BY-NC-SA
Žádné komentáře:
Okomentovat